domingo, 9 de outubro de 2022

Jules Verne - História da Edição Portuguesa em Imagens 13: Uma Cidade Flutuante/Os Violadores do Bloqueio (1877)

1877, Empreza Horas Românticas, 1ª edição (EL) - inclui os Violadores do Bloqueio (Tradução de Pedro Guilherme dos Santos Diniz)


1877, Empreza Horas Românticas, 1ª edição (EL)


1877, Empreza Horas Românticas, 1ª edição (EL)


1887, David Corazzi, 2ª edição (GEP)


1887, David Corazzi, 2ª edição (GEP)


1887, David Corazzi, 2ª edição (GEP)


1934, Bertrand, 5ª edição (GEP)


1934, Bertrand, 5ª edição (GEP)


1934, Bertrand, 5ª edição (GEP)


1958, Bertrand, 7ª edição (GEP) 
Sobrecapa de Luís Filipe Abreu (meados da década de 1960)


1958, Bertrand, 7ª edição (GEP)


1972, Bertrand (Tradução de Pedro Guilherme dos Santos Diniz)


1972, Bertrand


1972, Bertrand (Tradução de Pedro Guilherme dos Santos Diniz)


1972, Bertrand


1983, Europa-América (Tradução de Maria Gabriela de Bragança)


1983, Europa-América


1983, Europa-América



1987, Futura, 1ª edição (Tradução de Jorge Magalhães)


1995, Círculo de Leitores, 1ª edição (Tradução de Gabriela Corte Real)


1999, Ediclube


2003, Editorial RBA, 1ª edição - inclui os Violadores do Bloqueio (Tradução de Pedro Guilherme dos Santos Diniz)


2005, Público, 1ª edição (Tradução de Pedro Guilherme dos Santos Diniz)


2018, Editorial RBA


2022, Book Cover, 1ª edição (Tradução de Lúcia Nogueira)

2 comentários:

Georgeton Leal disse...

Consegui uma interessante edição desse livro em formato pocket, a qual vem dentro de uma lata ilustrada. Curiosamente, é a única tradução feita até hoje desse livro aqui no Brasil (traduzido por Beatriz Sidou para a editora Arte & Letra).

Bruno R. disse...

Não deixa de ser estranho ser a única edição, até porque é uma daquelas obras mais famosas do JV.